Den som har kjørt på veiene i Israel, har sett at veiskiltene (de som viser veien til ulike steder og navnet på stedene) er på hebraisk og mange steder på arabisk. Men det er også oftest navn skrevet med våre latinske bokstaver.
Og der står det mye rart. Her er noen få eksempler av mange:
Cæsarea er kalt «Caesarea» og «Queysaria». «Petah Tikvah» er også skrevet «Petah Tiqwah».
Gennesaretsjøen er kalt for «Sea of Galilay» og «Yam Kineret». Med det siste eksemplet er vi også kommet til et stort spørsmål: Yam betyr sjø, rehov betyr gate, hof betyr strand osv. Skal man bruke det hebraiske skrevet med latinske bokstaver, eller skal man skrive på engelsk at det er gate, sjø, strand osv? Det går antakelig i retning av det siste.
Når det er så mange rare stavemåter, skyldes det ikke minst at det var israelere med bakgrunn fra Polen som opprinnnelig skrev navneskiltene. På polsk skrives v-lyden med w, blant annet.
Lovforslaget er behandlet for første gang i Knesset, og fikk full støtte (21-0 stemmer – så mange medlemmer av Knesset var tydeligvis til stede akkurat da). Regjeringen støtter også loven, så den blir vel vedtatt.
Transportminister Meir Sheetrit støtter den også. Men loven krever at alle trafikkskilt er endret og gjort ensartet i løpet av 5 år, Sheetrit mener at det er i minste laget.
Til slutt: Zvi Hendel (medlem av Knesset fra partien Nasjonal Union, som ligger ytterst til høyre) klaget over at bosetningen Gush Katif i Gaza var skrevet både med K og Q på skiltene. En innsender kommenterer at dette skiltet i hvert fall kommer til å bli endret, nemlig til «Hovedkvarteret for Hamas»!
Kilde: En artikkel av Nina Gilberg i Jerusalem Post 2. juni 2005 og leser-reaksjoner på den.